
大寶伏藏TD1040ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་ལས་བདུན། ཆོས་དབང་ཡང་དག །སྔོན་འགྲོ།
27-14-1a
༄༅། །ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་ལས་བདུན། ཆོས་དབང་ཡང་དག །སྔོན་འགྲོ།
(༄༅། །ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི།) སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས༔ སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་ལས་བདུན་ཏེ༔ དང་པོ་མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཀུན་བཟང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ རིག་རྩལ་རྣམ་དག་ཐབས་ཤེས་གཡུང་དྲུང་ལྷ༔ འདི་ལ་ལོག་པར་བལྟ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཨཱོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧཱུྃ༔ གྲཱྀཧྞ་གྲཱྀཧྞ་ཧཱུྃ༔ གྲཱྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲཱྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན༔ བིདྱཱ་རཱ་ཙ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ དྲག་པོའི་བྱིན་རླབས་མཚོན་ཆའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ མཚོན་ཆའི་གུར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ཀུན་ནས་ཁྱབ་པར་སྲུངས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏཱིགྞ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཧཱུྃ༔ དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ཕྱོགས་སྐྱོང་བསྣོལ་བའི་སྟེང་༔ ཆེ་མཆོག་ལ་སོགས་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚོགས༔ གར་དགུའི་ཚུལ་གྱིས་ཧཱུྃ་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་བཞུགས༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་སྭ་བྷཱ་ཝ༔ ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷི་ཤྭ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཉིས་པ་བརྡ་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ དེ་ཉིད་མ་རྟོགས་རང་རིག་སྒོ་བཅད་པ༔ རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་འཆར་སྒོ་ད་ཕྱེས་ཤིག༔ བྷྲཱུྃ་བྷི་ཤྭ་ཀརྨ་ཙ་ཏུར་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་
27-14-1b
ཕཊ༔ གསུམ་པ་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་སེམས་ཀྱི་ལྷ༔ མ་རྟོགས་རང་ངོ་རང་གིས་མ་ཤེས་པ༔ ཡེ་ནས་རང་དང་འགྲོགས་ཀྱང་ཞལ་མ་མཐོང་༔ རང་གསལ་བརྡ་ཡི་དོན་དམ་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ བཞི་པ་དམ་བཅའ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས༔ བསྐལ་པ་སྔོན་འདས་དུས་ནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ ད་ལྟ་གཉིས་མེད་དོན་དམ་རང་བཞིན་ཤེས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ་ལགས་སོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1040，从《噶举密宗》中提取的仪轨前行：共同前行七支。法王扬哲。前行。
(༄༅། །ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི།) 前行分为正行和后行三部分，首先是共同前行七支：第一，结界： 吽！圆满寂静忿怒诸佛之坛城中，显现世间清净本智之天众，虽然未曾离开普贤法界，然清净明觉方便智慧之永恒天尊，对于此坛城心怀邪见的仇敌和魔障，以及所有魔军，全部退散！嗡 桑巴尼 桑巴 吽！格里哈那 格里哈那 吽！格里哈那巴雅 格里哈那巴雅 吽！阿纳雅 霍！巴嘎万！维迪亚 啦杂雅 吽 啪！吽！从我自身大威力饮血尊的心间，放射出猛烈的加持和兵器的光芒，兵器的大帐篷，本智的火焰熊熊燃烧，守护四面八方，所有角落！嗡 班杂 扎格拉 帝格那 嘎玛 嘎拉雅 匝拉 然！吽！傲慢的强大天神，在方位守护神的交汇处，伟大的至尊等威力忿怒尊众，以九种舞姿发出吽声而安住，将所有障碍和鬼神化为灰尘！嗡 班杂 卓达 梭巴瓦 萨玛雅 汝汝汝汝 吽 贝 吽！吽 吽 贝夏 扎格拉 匝拉 曼达拉 哈拉 哈拉 吽 啪！第二，开启象征之门： 吽！所有显现世间皆为大乐宫殿，所有形象显现皆为自明本智之天尊，未能证悟此理，封闭自明之门，现在开启自明本智的显现之门！ 仲 贝夏 嘎玛 杂度 扎威夏雅 啪！
第三，以象征手印顶礼： 吽！自生本智心之天尊，未能证悟自性，未能自识，虽本自相伴，却未曾得见，顶礼自明象征之真实义！ 吽 嘿汝嘎 阿迪 普 霍！ 扎迪杂 霍！第四，立誓： 吽！三世一切逝者，寂静忿怒诸佛之众，从过去劫以来，就是本尊天神，现在证悟无二真实自性，即使为了生命，也绝不放弃修持！ 吽 班杂 资达 萨玛雅 吽！第五，降临加持： 吽！从法界五智之宫殿中，虽然法身无生未曾离开法界，然报身五部寂静忿怒及其眷属，化身本尊坛城天众。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1040, extracted from the 'Kagyu Secret Completion': Preliminary practices, the seven common preliminaries. Dharma Lord Yangdag. Preliminary practices.
(༄༅། །ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ལས་ཕྱུང་བ་ནི།) The preliminary practices are divided into three parts: the main practice and the subsequent practice. First, the seven common preliminary practices: First, the demarcation: Hum! In the mandala of the complete peaceful and wrathful Buddhas, the assembly of wisdom deities, pure in appearance and existence, although not moving from the realm of Samantabhadra's Dharma, the eternal deities of pure awareness, skillful means, and wisdom, for the enemies and obstacles who hold perverse views of this mandala, and all the demon armies, retreat! Om Sombhani Sombha Hum! Grihna Grihna Hum! Grihnapaya Grihnapaya Hum! Anaya Ho! Bhagavan! Vidyaraja Hum Phet! Hum! From the heart of my own great and powerful blood-drinking deity, radiate the fierce blessings and the light of weapons, the great tent of weapons, the flames of wisdom blazing, protect all directions, all corners! Om Vajra Chakra Tikshna Karma Kilaya Jwala Ram! Hum! The arrogant great gods, at the intersection of the directional guardians, the great supreme ones and other powerful wrathful kings, reside while uttering the Hum sound in nine dance postures, turning all obstacles and spirits into dust! Om Vajra Krota Swabhava Samaya Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Hum Hum Bhishva Chakra Jwala Mandala Hala Hala Hum Phet! Second, opening the symbolic door: Hum! All appearances and existence are the palace of great bliss, all forms and appearances are the self-aware wisdom deities, failing to realize this truth, closing the door of self-awareness, now open the door of manifestation of self-aware wisdom! Bhrum Bhishva Karma Chatur Praveshaya Phet!
Third, prostrating with symbolic mudras: Hum! The self-born wisdom heart deity, failing to realize self-nature, failing to recognize oneself, although inherently accompanying, yet never seen the face, prostrate to the true meaning of self-aware symbols! Hum Heruka Ati Pu Ho! Pratidza Ho! Fourth, making vows: Hum! All Buddhas of the three times, the assembly of peaceful and wrathful Buddhas, from past kalpas, have been the yidam deities, now realizing the non-dual true nature, even for the sake of life, will never abandon practice! Hum Vajra Citta Samaya Hum! Fifth, bestowing blessings: Hum! From the palace of the five wisdoms of the Dharmadhatu, although the Dharmakaya is unborn and has never left the Dharmadhatu, the Sambhogakaya of the five families, peaceful and wrathful with their retinues, the Nirmanakaya yidam mandala deities.

--------------------------------------------------------------------------------

མས༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་དྷེ་ཝ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ དྲུག་པ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་དང་གཉིས་མེད་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མར་མེ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་དང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས༔ ཐུགས་
27-14-2a
དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་ནས༔ བཛྲ་ཤབྡ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བྷ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ས་མནྟ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ༔ མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདུན་པ་བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་འཁོར་བཅས་དགོངས༔ བསྐལ་པ་སྔོན་འདས་ད་ལྟའི་དུས་ཡན་ཆད༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོགས༔ རང་གནོང་འགྱོད་སེམས་དྲག་པོས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ན་ར་ཀ༔ པྲེ་ཏ་ཀ༔ ཏིཪྻ་ཀ༔ མ་ནུ་ཤེ༔ དྷེ་ཝ་ཏྲི་ལི་བྷི་ཤུདྡྷེ༔ ཨ་ལི་བྷི་ཤུདྡྷེ༔ དག་ཤ་ཀ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ཡན་ཆད་ནི་སྔོན་འགྲོའི་ལས་རིམ་རྣམས་སོ༔ ༔




【现代汉语翻译】
愿以誓言之力降临于此！
请以身语意加持！
请赐予五智之殊胜灌顶！
请将加持融入此秘密坛城！
愿您以无上的慈悲垂念！
祈愿加持与成就，赐予我这殊胜的修行者！
嗡 舍利 班杂 卓达 德瓦 萨瓦 杜斯当 达吉尼 萨玛雅 汝汝 汝汝 吽 彪 吽！ 阿维夏亚 阿阿！
第六，加持供品：
吽！
于自他不二之本尊坛城，
奉献灯、药、朵玛与血供，
以及内外密之供云。
为圆满誓言，请享用纳受！
让 央 康！ 嗡 阿 吽！
班杂 布贝 吽！ 从‘班杂 布贝 吽！’开始，直到‘班杂 夏达 吽！’
班杂 萨瓦 布扎 麦嘎 吽！ 嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔！
嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉 巴爹  ഗുഹ്യ 萨玛雅 梭哈！
嗡 阿 吽 玛哈 惹达 萨曼达 曼达拉 吽 啪特！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 班杂，玛哈 巴林达，玛哈 惹达，阿霍 苏卡 萨玛雅 梭哈！
第七，忏悔：
吽！
上师、本尊、空行及其眷属请垂听！
从过去劫至今时，
无论根本或支分，所有誓言的违犯与缺失，
我皆以强烈的惭愧与悔恨之心坦白忏悔！
嗡 阿 吽 梭哈！ 班杂 萨玛雅 匝！
那惹嘎！  प्रेत嘎！ 迪亚嘎！ 玛努舍！ 德瓦 迪利 比修爹！ 阿利 比修爹！ 达嘎 夏嘎 修爹 修爹 梭哈！
以上是前行仪轨的次第。

【English Translation】
May you come to this place by the power of your samaya!
Please bless with your body, speech, and mind!
Please bestow the supreme empowerment of the five wisdoms!
Please bestow blessings into this secret mandala!
May you hold us with your supreme compassion!
Grant blessings and siddhis to me, the supreme practitioner!
Om Shri Vajra Krodha Deva Sarva Dushtam Dakini Samaya Rulu Rulu Hum Bhyo Hum! Aveshaya A Ah!
Sixth, blessing the offerings:
Hum!
To the deity assembly inseparable from myself,
I offer lamps, medicine, torma, and rakta,
And the clouds of outer, inner, and secret offerings.
Please accept them to fulfill your samaya!
Ram Yam Kham! Om Ah Hum!
Vajra Puspe Hum! From 'Vajra Puspe Hum!' to 'Vajra Shabda Hum!'
Vajra Sarva Puja Megha Hum! Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah!
Om Ah Hum Maha Balimta Tejo Balimta Bhala Bhate Guhya Samaya Svaha!
Om Ah Hum Maha Rakta Samanta Mandala Hum Phet!
Om Sarva Tathagata Maha Pancha, Maha Balimta, Maha Rakta, Aho Sukha Samaya Svaha!
Seventh, confession:
Hum!
May the lamas, yidams, dakinis, and their retinues heed!
From past kalpas until the present time,
All violations and deficiencies of root or branch samayas,
I confess and repent with strong shame and regret!
Om Ah Hum Svaha! Vajra Samaya Ja!
Naraka! Preta! Tiryak! Manushe! Deva Trili Bi Shuddhe! Ali Bi Shuddhe! Daksha Shaka Shuddhe Shuddhe Svaha!
The above are the preliminary practices.

--------------------------------------------------------------------------------

